哈尔滨翻译公司 哈尔滨翻译公司 哈尔滨翻译公司
123

英粉丝医院外扎营等王妃产讯

From the Duke and Duchess of Cambridge's 2011 wedding to the 2012 Diamond Jubilee, no royal event would be complete without them.
从2011年威廉和凯特(剑桥公爵和公爵夫人)的婚礼到2012年的钻石庆,没有粉丝们的王室大事将不完整。

Now a trickle of royal fans, some familiar faces among them, have begun arriving at the Lindo Wing ahead of the royal birth. But the group, which includes well-known royal enthusiast Margaret Tyler, 71, could be in for a long wait.
王室新成员即将降生,现在一些王室的狂热粉丝,包括一些熟悉面孔,开始在伦敦圣玛丽医院的林都翼(Lindo Wing)外“安营扎寨”。这群粉丝中包括现年71岁、著名的王室粉丝玛格丽特·泰勒(Margaret Tyler)。

All fans had come prepared with Union flags, posing happily for the gathering Press pack.
所有来到这里的粉丝都准备了英国国旗,对着聚集的媒体兴奋地摆着姿势。
Joining Mrs Tyler was another familiar face - that of self-confessed royal 'superfan' John Loughery, 60, who camped out overnight ahead of the 2011 Royal Wedding and was the only member of the public to attend every day of the inquest into the death of Princess Diana in 2008.
加入泰勒女士的还有另一张熟悉的面孔——自认是王室超级粉丝的现年60岁的约翰洛·杰里,他在2011年的皇家婚礼举行前扎营过夜并且是唯一一个在2008年戴安娜王妃死亡审讯期间天天出席的公众人士。

Mr Loughery, a former chef, said at the time he hoped to go down in history for the feat and told the BBC that he wouldn't be surprised 'if a portrait of me is hanging inside Kensington Palace in 100 years from now'.
曾做过厨师的洛杰里先生当时说他希望能因此被载入史册,并告诉BBC:“如果100年后我的肖像被悬挂在肯辛顿宫内。我不会感到惊讶。”
Equally serious about the Royal Family is Mrs Tyler, an avid collector of royal memorabilia who has amassed a trove worth more than £10,000.
泰勒女士同样对王室很疯狂,她是一位王室纪念品的疯狂收藏家,她已经收藏了价值超过1万英镑的王室纪念品。

Mrs Tyler, who gave birth to her son Andrew at the Lindo Wing, says she considers the royals to be part of her family and has been following their exploits for more than 40 years.
泰勒女士也在林都院区生下了她的儿子。她说,她认为王室是她家庭的一部分并且已经追随了他们40多年。
Her collection of royal souvenirs, which includes a £1,200 bust of Prince Charles, is so vast, it takes up four rooms in her small terraced home in London.
她收集的王室纪念品中包括价值1200英镑的查尔斯王子半身雕塑像。纪念品数量太庞大,以至于占用了她伦敦连栋小房的四个房间 。
Like Mr Loughery, Mrs Tyler was also at the Lindo Wing for the birth of Prince George and ended up spending six days waiting for him to arrive.
像洛杰里先生一样,泰勒女士也在林都冀迎来了乔治小王子的诞生。当时她在医院外等候了6天。
'I was there for six days,' she told a recent episode of BBC2 show Collectaholics. '[My son] Andrew was born at St. Mary's and I was only there for two days.
“我在那里待了6天, ” 她在BBC2台节目Collectaholics的最新一期里讲道,“(我的儿子)安德鲁出生在圣玛丽医院时,我才停留了两天。”

'I just wanted to feel close to them [William and Kate], I suppose. I spent the time meeting people, and chatting.I was convinced it was going to be a girl, but it wasn't.'
“我只是想近距离感受他们(威廉和凯特)。那几天我认识了一些人并和他们闲聊。当时我确信凯特会生女孩,不过她却生了男孩。“
She describes her collecting as a 'labour of love' and says every day is dominated by her royal obsession.
她形容她的收藏让她乐在其中 ,并且宣称自己没有一天不沉浸在对王室的狂热中。

'There's loads of royal magazines that I read, so I get up at about 4.30am to keep up with it all,' she reveals.
“我看了很多王室杂志,所以我大约早上4点30分起床,追踪王室的动态, ”她透露。

'I'm retired but I don't think I've actually ever worked so hard in my life. It takes a lot of work [to maintain] but it's a labour of love.'
“我退休了,但我觉得我这辈子还从未这么努力地做一件事。坚持下去需要付出很多劳动,但我心甘情愿。”
Experts say royal watchers could be in for a long wait as second babies tend to come late.
专家说,因为第二个婴儿往往会晚产,王室粉丝们可能需要等待很长一段时间。

The police have also begun patrolling outside the Lindo Wing and have barred photographers from getting too close to the door.
警察已经开始在林都翼外巡逻,并禁止摄影师靠近大门。

Vocabulary
memorabilia: 纪念品
labour of love: 因爱心所受的劳苦,比喻不计报酬和自觉自愿的工作
哈尔滨翻译公司推荐阅读

——哈尔滨翻译公司

 

译声哈尔滨翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声哈尔滨翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。

 

发表评论:

热门城市:
哈尔滨区县:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询