哈尔滨翻译公司 哈尔滨翻译公司 哈尔滨翻译公司
123

林徽因你是人间的四月天:多版本英译

  In thy name of love and warm hopes, you are a lovely April day!

  Thou art the full moon round from night to night。

  你是夜夜的月圆。

  Stars were glistering without any goal。

  Thou art the light yellow after snow fades。

  Lin Huiyin

  鲜妍百花的冠冕你戴着,

  You are crowned with garlands。

  You are my early April cloud;

  You’re the blooming flowers over the trees,

  In front of flowers, sprinkling was the drizzle。

  水光浮动着你梦期待中白莲。

  That shines every night through my window。

  In my Spring World, let me say

  You are the full moon night by night

  是燕在梁间呢喃,

  You Were My Human April-Day

  You’re a swallow twittering between the beams;

  ——你是爱,是暖,是希望,

  Sacred, thee are the full moon shining high every night!

  In the light of water your dreamlike white lotus flowers sway

  For naught, and the drizzles soaking the bugs in thirst。

  Lin Huiyin

  And swiftly, dazzled everything in the vernal air。

  You are the love, the warmth, and the hope

  You are the April of the world, I say;

  Starry sparkles, a careless note,

  You were of the cloudy mist in the early April,

  Modest raindrops over the blooms in a whisper silently loud。

  我说你是人间的四月天;

  你是四月早天里的云烟,

  You are the cloud and mist early in April,

  – Ode to Love

  Delicate, delightful and glee,

  The evening breeze coming soft, the stars winking。

  At ease, fine rains drizzling on the flowers。

  Your spirit in the brilliance of spring dances a roundelay

  The floral crown you wear

  The snow melts, with that light yellow,

  (李珍 译)

  Like the light yellow of melting snow, like

  So gently mingling with the spring。

  I compare you, my beloved, to lovely April days。

  You Are the April of the World

  (赵彦春 译)

  Shall I compare thee to an April Day?

  So sublime and innocent,

  The delicacy, the grace characteristics thee; Sublime

  You are this world’s April day

  At dusk blowing the soft wind, stars twinkling

  细雨点洒在花前。

  You, every touch of a round moon holding my breath。

  And the swallows on the beam chirping a lay

  You were my human April-day,

  In the water floats the shimmering white lotus thou dream。

  As water light fluctuating in a dream,

  林徽因

  Na?ve grandness is the embrace of your chest

  A beautiful crown of a hundred fresh flowers;

  My porch was with your twittering, love and warmth from you。

  你是天真,庄严,

  The crown of flowers belongs to thee. Innocent,

  –A Psalm of Love

  柔嫩喜悦,

  Thee are the flowers in bloom, and swallows whistling

  (朱曼华 译)

  Lin Huiyin

  Sure, you are the April of this world。

  The spring flashes with ever-changing light。

  你是一树一树的花开,

  Really were you

  Your laughing shines the wind on either side;

  The dusk wind blows up and down。

  Shall I Compare Thee to an April Spring?

  When the wintry snow fades;

  Thou art the swallow twittering in the roof beam。

  Shall I compare thee to an April Spring?

  那轻,那娉婷,你是,

  I think you are the April of this world,

  (许景城 译)

  Thou art mellow blossoms from tree to tree。

  Your giggle lights up wind from all around

  I Compare You to Lovely April Days

  Tender rejoicing be your dreamy lilies in the rippling parade。

  Full of love, full of warm hope,

  星子在无意中闪,

  Lin Huiyin

  The drizzle sprinkles the flowers gay

  Beholding stars twinkling unawares,

  (黄新渠 译 )

  你是人间的四月天!

  Like keen swallows, under every roof, you gently chatter away,

  Rising lightness be your dancing shapes, tiptoeing the gorgeous spring rays。

  You long for a white lotus blooming to you。

  Roving in the soft dusk wind, art thou proud,

  Whispering on the beams; you are the warm love,

  And in the newly sprouted shoots of green emerald,

  Thou art the green sprout shooting out of shades。

  In the white lily opening joyfully in the shimmering lake!

  Lin Huiyin

  Your laughter has lit up all the wind,

  Lightness, fairness, and freshness are your floral crest,

  I say you are this world’s April day

  (海岸 译)

  After snow melt, you seemed to be in light yellow;

  新鲜初放芽的绿,你是;

  You are so gentle, so graceful, wearing

  – An Eulogy of Love

  –A Tribute to Love

  You are the flowers blooming tree after tree

  The gentle wind was blowing at dusk in the vernal,

  You look like the first budding green。

  Shall I compare thee to a babe dainty?

林徽因你是人间的四月天:多版本英译

  So gentle and graceful,

  Thine chortle is all around the breeze wheeing。

  You are the cloud on an early April day

  Lin Huiyin

  Shall I Compare Thee to an April Day?

  Thou art shedding thy brisk brightness, dancing。

  Yellowish green is your budding blade,

  White lotus floating on the water of your dream。

  You are the spring of this world!

  You are the hope, the April of the world!。

  You are the flowers in bloom, the swallow

  How delicate, o hurray

  Your are trees heavy with flowers merry and gay;

  And also you were freshly green, tender and joyful

  黄昏吹着风的软,

  The sunshine was in dancing alternatively。

  轻灵在春的光艳中交舞着变。

  Na?ve, dignified, you seem the full moon

  Lin Huiyin

  Innocent, sublime and bright;

(来源:沪江英语 齐文昱 译)

  When your giggling charm enlightens the breezes astray,

  笑响点亮了四面风;

  Thou laughter has lifted up breezes far and near,

  Eventide softness where winds linger in steps proud。

  So light, so graceful, were you!

  You are the clouds in early spring,

  In your innocent and grave way

  Rising up in your fancy dreamland。

  You Are This World’s April Day

  You seemed to be trees with blossoms or some swallows。

  In the ivory field of newly melted snow, I see you

  雪化后那片鹅黄,你像;

  The dusk breathes to the soft of the wind

  You are the soft joy of white lotus

  你是人间的四月天——一句爱的赞颂

  You Are the April of This World

  You smile at the free wind lightly and lively。

  So light, so lithe, you are the bright fay

  And after all—thee are the most lovely April day of charm!

  The stars twinkle an unconscious ray

  Brewing the drizzles to water flowers。

  – Thou art Love, Warmth and Hope。

  Thou art wreathed with fresh flowers in plenty。

  Thee are the thin mist rising in the April dawn,

  Ode to Love

  Yellow like a gosling when snow thaws you look

  Shall I compare thee to April morn cloud?

  On the beam. Thee are love, warmth, a beautiful poem,

  You are a full moon over each evening。

  The fresh green of budding, you are so pleased,

  Fine rain drops down amid the flowers。

  Shall I compare thee to an April Spring?

  –My Lovely Praise to You

  – A Piece of Love Eulogy

  And the stars blink now and then,

  You were my human April-day; you were my hope!

  Tender as the greenness of a new sprout you are

——哈尔滨翻译公司

 

译声哈尔滨翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声哈尔滨翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。

 

发表评论:

热门城市:
哈尔滨区县:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询