防躺枪 英语中那些含有歧视义的词语(双语)
强奸的
It was in the 1990s that it started to be employed as an insult, mostly to describe someone clumsy: such as‘you spaz’ or ‘you’re so spastic.’
如今,“gay”既可以表示“同性恋”(homosexual),也可以表示“可悲”(pathetic)。许多年轻人(20世纪开始)在夜场宿醉之后仍然会说“that's so gay”,意为“太逊了”。
Use this instead: Anything that doesn’t have any relation to any kind of disability or mental illness。
As with cretin, spastic and retard this is just another word that’s offensive to people with disabilities。
As with ‘retard’ this term is often used to describe people with disabilities, in a derogatory way。
“Paedo”是单词“paedophile”的缩写,但有时也用作玩笑。例如,某人有个年轻的女朋友或者某人带自己小侄子小侄女去公园。
It’s OK to use the words ‘rape’or ‘rapist’ in context. But the invented adjective ‘rapey’ is an unwelcome knock-on effect。
作为“idiot”(白痴)的中性说法,Cretin其实是指那些患有先天性 “呆小症”的人。
But the noun is used as an offensive term used to describe a person with a mental disability, or to suggest that someone is being stupid。
穆帅
上个世纪90年代,“spastic”开始含有侮辱的意思,经常指某人很蠢,例如“you spaz“ 或者 “you’re so spastic”。
同志
这个词的本义是“愉悦的”,你可以想象维多利亚时代的小孩儿在五朔节(每年的5月1日,是北半球的春季节日)花柱欢快起舞的场景。
替换词语:不要在任何和生理或心理残疾有关的情况下使用。
9、Special
通常来讲,repay主要用来指那些行为淫荡,看起来像强奸犯的人,或者指某种可能引发犯罪的场合(例如:那条小巷很“rapey”)。尽管可能听起来没什么恶意,但却可能引发重大犯罪事件。
Use this instead: Just don’t -unless you’re describing a real child sex offender。
Use this instead: C**p
7、Cretin
Use this instead: If you want tocomment that something seems to have masculine traits, just say that. If you're talking about a homosexual woman, she'sa lesbian。
替换词语:Stupid。
Once, this word meant 'happy' -think Victorian children dancing prettily around a maypole。
阿甘正传
然而,我们不应当随随便便开这种恶意的玩笑。
Use this instead: Twit。
That's not cool. Avoid it, so you don't come across as racially ignorant。
Typically it's used by people to describe someone who might look like a rapist,is acting in a lecherous way, or a potentially sinister situation ("that alley is really rapey"). It might sound harmless, but it can trivialise a serious crime。
替换词语:Twit。
迟钝
8、Dyke
这样看来,这个词就不是那么合适了。如果你不想被认为种族歧视,就不要使用这个词语。
女同性恋者
5、Paedo
‘Paedo’ is a shortened term for a‘paedophile’ – but it’s also often used as a joke. For example, if a guy has a younger girlfriend. Or if someone takes their young nieces and nephews to the park。
Use this instead: Mixed race。
与“lesbian”相比,“dyke”暗含贬义。
开膛手杰克
Such was the impact of this, that charity The Spastics Society changed its name to Scope in 1994,in an attempt say something more positive about disability。
It's a way for people to describe someone, or something, that seems quite masculine. Think androgynous fashion choices and haircuts -‘dyke chic’。
1、Gay
但作为名词,它也可以是贬义,指某个人智力残疾或暗示其很笨。
Jose Mourinho calls himself the‘special one’ and means it quite literally。
哈利波特:赫敏
But other people use the term,not to suggest that someone is extraordinary, but that they’ve done something so silly they seem to have special needs。
跟“retard”一样,“spastic”经常用来指那些身有残疾的人,暗含贬义。
替换词语:Clumsy
Use this instead: Creepy。
穆帅称自己“与众不同”,那是他真的与众不同。
3、Rapey
怪异
但如果是指女同性恋者,请使用“lesbian”。
2、Retarded
Now, the common word for 'homosexual'can also be used to mean 'pathetic'. Many young people (this is often a millennial thing) still have a hangover from the playground and utter sentences such as 'that's so gay' - meaning 'that's lame'。
Use this instead: Stupid。
“dyke”用来指那些有男性气质的人或事物。
4、Spastic
(来源:《每日电讯》;编译:Heidi)
This term was traditionally used to describe people who of mixed heritage, but its literal meaning is‘half-pure’。
Use this instead: Clumsy
‘Retard’ as a verb originally meant to ‘delay or hold back in terms of progress or development’。
麻痹患者
导语:近日,卷福因在访谈中使用含有种族歧视的词语“coloured”(有色人种)而饱受争议,尽管他本想强调英国演艺界中种族不平等的现象。用词有风险,同志需谨慎,例如,常见的“special”就往往含有贬义。
替换词语:C**p
恋童癖者
受此影响,1994年,慈善机构“The Spastics Society”把自己的名字改成“Scope”,试图用更正面的词去表示残疾。
替换词语:Mixed race。
今天看来,这个词似乎因为有点过时而不会引发那么多争议。但是,很少有人知道它的真正含义。
Making light of such a horrendous offence is something that needs to stop。
如果有上下文,我们是可以使用“rape”(强奸)或者“rapist”(强奸犯)的。但是,由此引申出来的形容词“rapey”却是不合时宜的。
替换词语:不要使用,除非你要用它指那些儿童性侵犯者。
替换词语:Creepy
白痴病患者
6、Half-caste
混血儿
The seemingly harmless word for'idiot' actually refers to someone with ‘cretinism’ – a congenital disease。
这个词语原本是指混血儿,但其字面意思是“血统不纯”(还记得《哈利波特》中的赫敏吗)。
——哈尔滨翻译公司
译声哈尔滨翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声哈尔滨翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。
发表评论: