月上柳梢头:元宵节经典诗词英译赏析(双语)
Giggling, she melts into the throng with trails of scents
Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;
Music vibrates from the flute;
去年元夜时,花市灯如昼。
不见去年人,泪湿春衫袖。
游妓皆秾李,行歌尽落梅。
元夕 苏味道
农历正月十五夜元宵节,也称上元节。古代的元宵灯市热闹壮观,历代文人墨客赞美元宵花灯的诗句数不胜数。充满诗情和浪漫色彩的元宵节,也往往与爱情连在一起。历代诗词中,就有不少诗篇借元宵抒发爱慕之情。
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。
In the Lantern Festival night of this year’s,
月上柳梢头,人约黄昏后。
The moon and the lanterns were the same。
生查子·元夕 欧阳修
by Xin Qiji
Young people went out on dates under them。
I look for her in vain。
今年元夜时,月与灯依旧。
But I could not find last year's date of mine,
The young singing girls look more beautiful, they walk and sing songs。
At Lantern Festival - Tune: Song of Hawthorn
The horse gallop that stirred up the dust,the moon seemed to follow the people。
金吾不禁夜,玉漏莫相催。
by Ouyang Xiu
青玉案·元夕 辛弃疾
The flowers market was bright as daylight。
While fish and dragon lanterns dance all night。
In the Lantern Festival night of last year,
东风夜放花千树,更吹落,星如雨。
暗尘随马去,明月逐人来。
In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,
The moon sheds its full light
火树银花合,星桥铁锁开。
But in the crowd once and again
by Su Weidao
元宵节And blows down stars in showers。
(来源:沪江英语)
When the moon hung behind the willows,
When all at once I turn my head,
The light is brightly, tonight the no-go area is opening。
My sleeves of festival dress are wet with tears。
The Lantern Festival Night - to the tune of Green Jade Table
宝马雕车香满路,凤萧声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞 。
One night's east wind adorns a thousand trees with flowers
The Lantern Festival Night
——哈尔滨翻译公司
译声哈尔滨翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声哈尔滨翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。
发表评论: